2015年4月21日火曜日

最新メンズフレグランスの印象より・Parfum, ce n'est pas un privilège pour les femmes !



先日、jspt (Japanese Society of Perfumery Technology) のセミナーを受講。
セミナーでは、4種の男性用香水が紹介されました。

L'autre jour, j'ai assisté à un séminaire de jspt(Japanese Society of Perfumery Technology) .
Lors du séminaire, 4 espèces de parfum pour hommes sont présentés.


1.NUIT D'ISSEY/ISSEY MIYAKE
2.GENTLEMAN ONLY INTENSE/GIVENCHY
3.L'HOMME IDEAL/GUERLAIN
4.ICON/DUNHILL


4種の香りについて、私の感想を記します。
Sur ces 4 parfums, j'écris mes impressions .

1には、ラストノートに、深く柔らかな余韻の魅力がある。
夜も更ける頃、この余韻が一瞬香るとエレガント。
1 a du charme profond, doux dans la dernière note.
Tard dans la nuit, ce sillage d'un instant sera élégant.

2は、エレガントな女性の香りに調和する柔らかな香り。
エキゾチックな要素もミステリアス。
2 est un doux parfum qui va bien avec l'odeur des femmes élégantes.
Éléments exotiques sont mystérieux.

3では、アマレットの温もりが斬新で面白い。
タイトルは「理想の男性」だが、そんなタイトルは気にしなくてもよい。
この香りを身につけると「こんな自分もあり得るのだ」と楽しくなりそう。
Sur 3, Amaretto chaud est tout frais et intéressant.
Titre de l'homme idéal, mais ne pas à vous soucier de ces titres.
Et portez ce parfum comme vous-même et va être amusant.

4、その特徴は、カルダモンとラベンダーのバランス。
エレガントなカルダモンが楽しめる。カルダモンが大好きと言う
一人の20代男性を思い起こした。この香りは、彼に似合うかも。
4, sa caractère est un équilibre de cardamome et de lavande.
On peut jouir de la cardamome élégante.
J'ai rappelé un homme de la vingtaine qu'aime de la cardamome.
Ce parfum peut être aller bien avec lui.


男性にも、もっと自由に香りを楽しんでほしいと思う。

J'espère que les hommes aussi, jouiront du parfum plus librement.



「誰に限らず、人間には美しいものや魅力あるものに対して憧れるという感情がそなわっている。とくに、その傾向の強さは概して女性の方に多く見られがちだといわれる。しかし、本来、魅力ある美に憧れるのは何も女性の特権としてあるものではない。」
出典: 『男性フレグランス小事典』 著者 平田満男 発行 1982年 PARFUM編集局 (p9)

《N'importe qui, les humains ont des sentiments d'adoration à la beauté et le charme.
En particulier, on dit que la forte tendance sont vue généralement bien aux femmes .
Cependant, à l'origine, ce n'est pas un privilège pour les femmes.》
Citation de « Petit dictionnaire des parfums pour homme » ècrit par Mitsuo Hirata ,
délivrés 1982 PARFUM Editorial Office, à la page 9.










0 件のコメント:

コメントを投稿