2015年2月27日金曜日

祝50周年・50th 2015 GRAND COLLECTION in TOKYO



日本初のブライダル専門店、『桂由美ブライダルサロン』が
赤坂にオープンしたのは1964年。
翌年に日本初のブライダルファッションショー開催。
以来、今年で50周年。おめでとうございます。

C'est en 1964, que la première boutique nuptiale du Japon,
《Katsura Yumiko bridal Salon》 a ouvert à Akasaka .
L'année suivante,le défilé de robe de mariagece
qui s'est tenu au Japon pour la premier fois.
Depuis cette année, 2015 est le 50e anniversaire. Félicitations !



特別展示会場では、1970年代から2014年までの、
著名人が実際に着用した婚礼衣装がみられました。

Dans l' hall d'exposition spéciale,
Il y avait mariage costumes des célébrités
des années 1970 à 2014.







『50th 2015 GRAND COLLECTION in TOKYO』

今回のファッションショーは
一枚の白い布に包まれた花嫁のドレスから始まりました。

Ce défilé a commencé à partir de la robe de la mariée
qui était enveloppée dans un drap blanc.

「縫いもしない、刺しもしない、
たった1枚の布から花嫁衣装は誕生するのです。
ギリシャ時代の女神を思わせる崇高な花嫁の誕生シーンです。」
…『2015 YUMI KATSURA GRAND COLLECTION IN TOKYO 』
パンフレット Scene1 のメッセージより引用。

〈La naissance d'une robe de mariéene,
de just 1 seule pièce de tissu qui n'est pas cousu ni brodé.
C'est la naissance scène d'une mariée noble
qui rappelle la déesse de Grèce âge.〉
… Citations du message de Scene1 dans la brochure
《2015 YUMI KATSURA GRAND COLLECTION IN TOKYO 》.

以降、
素材、スタイル、歴史、文化など、
様々な側面からのアプローチが続きます。

Ce défilè était suivi par les approches de divers aspects,
tels que matériel, style, histoire et culture.

女性の美しさをいかに見せるか。
半世紀に渡る創造の追求と、これからも続く無限の可能性に
拍手を送りたいと思います。

Comment montrer la beauté des femmes?
J'applaudis cette poursuite de la créativité à travers le demi siècle
et la présence des possibilités infinies.





0 件のコメント:

コメントを投稿